Thursday, 2 January 2014

O porquê e o «por quê» (e o português europeu)

O porquê e o «por quê» (e o português europeu)

[Pergunta] Tenho verificado o uso de «por quê» em algumas traduções, nomeadamente, em contexto televisivo. O que me causa alguma estranheza, pois para mim, seja pronome interrogativo ou substantivo, porquê é sempre justaposto. Ao contrário da grafia brasileira que só usa o porquê justaposto, quando se trata de um substantivo.
Penso que esta confusão se deverá ao fenómeno do porque/«por que (razão)». No entanto, gostaria que me esclarecessem se existe alguma regra em português europeu em que o «por quê» se aplique.
Obrigada.

Helena Fernandes :: Tradutora :: Marinha Grande, Portugal

[Resposta] Não encontrei nenhuma referência que justifique o uso de por quê, enquanto locução, embora, tal como a consulente, tenha encontrado, em linha, algumas situações em que é usado.
Creio que poderá ser, como refere, uma interferência do uso de porque e por que. No entanto, a prática mais comum em Portugal é o uso de porquê, tanto nas interrogativas directas como nas indirectas, ou, ainda, quando o vocábulo é usado como substantivo.

Edite Prada :: 04/07/2011

No comments:

Post a Comment