«... no sentido de que...»
[Pergunta] Como se diz «em bom português»?
«Impõe-se
concluir no sentido de que, no presente caso, toda a prova viu a sua
eficácia precludida», ou «Impõe-se concluir no sentido de, no presente
caso, toda a prova viu a sua eficácia precludida»?Eu escreveria (e escrevo) como na primeira alternativa. No entanto, uma colega minha duvida do que lhe disse.
Muito obrigado pela atenção e disponibilidade.
Tiago Giraldes :: Advogado-estagiário :: Almada, Portugal
[Resposta]
As expressões «no sentido de» e «no sentido de que» existem ambas e
ambas podem ser utilizadas, ainda que não da mesma forma. Quando se
utiliza «no sentido de», o verbo que vem a seguir deverá estar no
infinitivo. Quando se utiliza «no sentido de que», o verbo deverá estar
conjugado.
Assim, nas frases em apreço, a única que está correcta é
«Impõe-se concluir no sentido de que, no presente caso, toda a prova
viu a sua eficácia precludida». Para que a segunda fique correcta,
importa fazer a alteração no verbo: «Impõe-se concluir no sentido de, no
presente caso, toda a prova ter visto a sua eficácia precludida.»Numa breve pesquisa pelo Google pareceu-me haver preferência pela primeira ocorrência, ou seja, pela expressão «no sentido de que», sempre que se tratava de textos jurídicos.
No comments:
Post a Comment