Thursday, 2 January 2014

«... no sentido de que...»

«... no sentido de que...»

[Pergunta] Como se diz «em bom português»?
«Impõe-se concluir no sentido de que, no presente caso, toda a prova viu a sua eficácia precludida», ou «Impõe-se concluir no sentido de, no presente caso, toda a prova viu a sua eficácia precludida»?
Eu escreveria (e escrevo) como na primeira alternativa. No entanto, uma colega minha duvida do que lhe disse.
Muito obrigado pela atenção e disponibilidade.

Tiago Giraldes :: Advogado-estagiário :: Almada, Portugal

[Resposta] As expressões «no sentido de» e «no sentido de que» existem ambas e ambas podem ser utilizadas, ainda que não da mesma forma. Quando se utiliza «no sentido de», o verbo que vem a seguir deverá estar no infinitivo. Quando se utiliza «no sentido de que», o verbo deverá estar conjugado.
Assim, nas frases em apreço, a única que está correcta é «Impõe-se concluir no sentido de que, no presente caso, toda a prova viu a sua eficácia precludida». Para que a segunda fique correcta, importa fazer a alteração no verbo: «Impõe-se concluir no sentido de, no presente caso, toda a prova ter visto a sua eficácia precludida.»
Numa breve pesquisa pelo Google pareceu-me haver preferência pela primeira ocorrência, ou seja, pela expressão «no sentido de que», sempre que se tratava de textos jurídicos.

Edite Prada :: 19/02/2009

No comments:

Post a Comment