Sunday, 26 June 2011

"(...) when push comes to shove..."

Baby, I've got silver and I've got gold
But when push comes to shove, this is getting old
I wouldn't have it any other way
No, I wouldn't have it any other way
And when you call I'll be there
There...
I wouldn't have it any other way



When push comes to shove significa 'quando empurrão encontra empurrão', 'quando empurrão vai de encontro a encontrão', 'impulso contra impulso'. Ou, melhor dito: when things get a little pressed; when the situation gets more active or intense.


Ele tem prata e ouro. O  mundo material não é problema. Talvez seja um executivo, um workaholic. Eles são casados há um tempo e não é o dinheiro que falta aos dois. Entre eles, empurrão encontra empurrão e isso já está ficando velho. Mas ele não gostaria que fosse de qualquer outra forma. Não, ele não gostaria. E quando ela ligar, ele estará lá. Ele não gostaria que tudo tivesse sido de qualquer outra forma.
 

Ana, I wouldn't have it any other way. Eu te amo, minha pequena.

No comments:

Post a Comment