Monday, 30 April 2012

Coisa julgada parcial (Teilrechtskraft), súmula 401 do STJ, BGH alemão


A Jurisprudência sólida e pacífica do Superior Tribunal de Justiça, consolidada por meio do enunciado sumular de n. 401 desse Tribunal, está em consonância com o que decide, desde, pelo menos, 1983 até hoje, o Bundesgerichtshof (BGH)[1] alemão.
Não se admite, segundo a visão geral/universal (Nach allgemeiner Ansicht) dos juristas alemães, a coisa julgada parcial (Teilrechtskraft).[2] Desde, pelo menos, 1983[3], ficou assentado que o trânsito em julgado engloba toda a decisão (das ganze Urteil) ou nenhuma parte dela. Sendo assim, o questionamento de parte da decisão (Teilanfechtbarkeit) obsta, ipso facto, a formação de coisa julgada material com respeito a qualquer parte da decisão.[4]
Isso é assim, no direito alemão, porque embora um recurso seja, por vezes, parcial, seu objeto pode ser ampliado (erweitert), por meio de matérias estranhas ao seu pedido que podem ser suscitadas quando de seu julgamento.
No Brasil, esse ponto tem particular relevo no que tange às questões de ordem pública. Ainda que tais questões não sejam explicitamente suscitadas no recurso interposto por uma das partes, poderão, eventualmente, ser cognoscíveis de ofício.
Ademais, o BGH alemão decidiu que, a bem da segurança jurídica, é forçoso estipular uma data exata e facilmente determinável para o início da coisa julgada (Rechtskraft).[5] Com efeito, o prazo para o equivalente à ação rescisória na Alemanha, que é o Wideraufnahme des Verfahrens, começa, igualmente, para ambas as partes, ainda que apenas uma delas tenha recorrido.[6]
Impõe-se observar, porquanto, que o posicionamento do STJ condiz, perfeitamente, com a visão majoritária e prevalecente da doutrina e da jurisprudência alemãs, para as quais a coisa julgada apenas se forma com a extinção do último questionamento recursal da decisão, seja com a desistência do recurso ou com o seu desprovimento.[7] É indiferente se esse último recurso foi interposto por uma das partes ou por mais de uma, já que, respise-se, o questionamento, ainda que parcial, de uma decisão, impede o trânsito em julgado de toda ela. É essa a interpretação antiga e dominante do § 705 da ZPO, segundo o qual a interposição tempestiva (rechtzeitige Einlegung) de recurso (Rechtsmittel) ou objeção (Einspruch) impede a formação da coisa julgada formal e, por conseguinte, a coisa julgada material.
Em 28 de setembro de 2000, o BGH foi claro ao decidir que:

Nach § 519 Abs. 3 ZPO muß bereits die Berufungsbegründung die Berufungsanträge und die Angabe der Berufungsgründe enthalten. Wird die Berufung jedoch, wie im Streitfall, unbeschränkt eingelegt, so erstreckt sich die dadurch eintretende Hemmung der Rechtskraft (§ 705 Satz 2 ZPO) grundsätzlich auch dann auf das gesamte Urteil, wenn die Berufungsbegründung einen beschränkten Antrag enthält. Allein aus dem Umstand, daß dieser Antrag hinter der Beschwer zurückbleibt, läßt sich kein teilweiser Rechtsmittelverzicht entnehmen (BGH, Urt. v. 30. März 1983 - IVb ZR 19/82, NJW 1983, 1561, 1562; v. 24. Oktober 1984 - VIII ZR 140/83, NJW 1985, 3079; v. 6. November 1986 - IX ZR 8/86, BGHR ZPO § 519 Abs. 3 Nr. 1 Antragserweiterung 1). Der Berufungskläger kann daher das Rechtsmittel auch nach Ablauf der Begründungsfrist bis zum Schluß der Berufungsverhandlung erweitern, soweit die fristgerecht vorgetragenen Berufungsgründe die Antragserweiterung decken (BGH, Urt. v. 16. September 1985 - II ZR 47/85, WM 1985, 1373; v. 6. November 1986, aaO; v. 29. April 1992 - XII ZR 221/90, NJW-RR 1992, 1032, 1033). Die vom Kläger eingereichte Berufungsbegründung erfüllt diese Voraussetzungen.

Logo, não se aceita, no direito alemão, a figura da coisa julgada parcial (Teilrechtskraft), mesmo que só parte da decisão tenha sido objeto de recurso. Em alemão, diz-se que o questionamento parcial (Teilanfechtbarkeit) não gera coisa julgada parcial (Teilrechtskraft).
Esse posicionamento, antigo na Alemanha, vem sendo mantido até a época hodierna.[8]



[1] Equivale, mutatis mutandis, ao Superior Tribunal de Justiça (STJ) brasileiro. Contudo, enquanto acima do STJ, no Brasil, há uma Suprema Corte, isto é, o Supremo Tribunal Federal (STF), com competência bastante abrangente, o BGH está abaixo apenas do BVerfG, que é uma Corte Constitucional. Logo, o BGH é a Corte alemã mais alta em matéria de jurisdição ordinária (ordentliche Gerichtsbarkeit) e só está abaixo do BVerfG no que tange à apreciação de questões estritamente constitucionais.
[2] WIECZOREK. Bernhard. Zivilprozessordnung und Nebengesetze: Grosskommentar. Berlin: Walter de Gruyter, 2005. p. 46
[3] BGHZ 88/353
[4] WIECZOREK. Bernhard. Zivilprozessordnung und Nebengesetze: Grosskommentar. Berlin: Walter de Gruyter, 2005. p. 46
[5] “Maßgebend für die Entscheidung des GmS-OGB war vor allem die Erwägung, daß die Rechtskraft einer Entscheidung im Interesse der Rechtssicherheit von einem einheitlichen, leicht bestimmbaren zeitlichen Bezugsmerkmal abhängen soll (BGHZ 88, 353, 359)” BFH-Beschluß vom 11.2.1991 (X R 149/90) BStBl. 1991 II S. 462.
[6] ROSENBERG, Leo; SCHWAB, Karl Heinz; GOTTWALD, Peter. Zivilprozessrecht. 17.Auf. München: C.H. Beck, 2010. p. 924
[7] ROSENBERG, Leo; SCHWAB, Karl Heinz; GOTTWALD, Peter. Zivilprozessrecht. 17.Auf. München: C.H. Beck, 2010. p. 885
[8] Dentre outras decisões: BGH - Beschl. v. 4. Juli 1988 - II ZR 334/87, NJW 1989, 170; v. 15. Oktober 1993 - V ZR 19/92, NJW 1994, 586, 588; BGH, 28.09.2000 - IX ZR 6/99.

Monday, 2 April 2012

Necessidade e possibilidade nos alimentos (em alemao)

cf.:


Soyka

Die Berechnung des Ehegattenunterhalts

Bedarf - Bedürftigkeit - Leistungsfähigkeit

Handbuch, 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage, 398 S., Kartoniert

Erich Schmidt, ISBN978-3-503-13097-9